Перевод сайтов
Перевод контента сайта
Схема проезда

Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru

Sprachlicher Support der russischsprachigen Websites & Websitewerbung im russischsprachigen Internet.
пример перевода В нашем бюро переведено более 25 веб-сайтов с/на английский, немецкий, китайский и французский.
Нас выбрали 3.500 клиентов
Договор на перевод
+7 495 504-71-35 | info@flarus.ru

Übersetzung von Webseiten

Eine Webseite auf Russisch eröffnet Ihrer Firma den Weg zu dem russischen Markt der Waren und Dienstleistungen. Aber eine Information für den Kunden wirksam machen kann man nur in der Muttersprache des Kunden. Wir bieten Ihnen eine qualifizierte Übersetzung der Webseiten jeder Art: sei es eine korporative Webseite, oder ein Internetgeschäft. Übersetzung der Webseite ins Russische ist einer der effektivsten und wirtschaftlich effizientesten Wege Partner und Kunden in Russland zu finden.

Wir übersetzten über 100 Webseites! die wichtigsten Sprachen, in die wir Webseites übersetzt haben: Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Hindi, Holländisch, Italienisch, Iwrith, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch.

Eine Webseite in russischer Sprache stellt einen wichtigen Schritt auf dem Wege der Beziehungsentwicklung mit Ihren russischen Partnern und Kunden dar. Von der Übersetzungsqualität der Webseite hängen Ihr Ansehen und Ihr Geschäfterfolg ab.

Lediglich durch den russischsprachigen Text kann man alle Pluspunkte und Vorteile der Produkte und Dienstleistungen Ihrer Gesellschaft beschreiben, um den potentiellen Käufer in Russland zu gewinnen.

Die von uns gemachten Webseiteübersetzungen benötigen keine weitere Be- und Nacharbeitung

Übersetzte Texte können bei Präsentationen, in Broschüren, Zeitungsartikeln, Video- und Audiomaterialien in russischer Sprache eingesetzt werden.

Was unterscheidet die Übersetzung einer Webseite von der Übersetzung der Dokumente? Die übersetzten Webseitetexte sollen unter Berücksichtigung der Besonderheiten der Nutzer, die es zu interessieren gilt, speziell stilistisch angepasst werden. Der Webseitetext soll unter Berücksichtigung der üblichen Geschäftsnormen der jeweiligen Sparte übersetzt werden.

Neben der Textübersetzung sollen auch alle Interfaceelemente sowie Grafikobjekte übersetzt werden: Schaltflächen, Menü, Bedienungsinformationen, die für den Benutzer unsichtbar sind.

Sind Webseitetexte in der Datenbank vorhanden (z.B. MySQL), bitte den Datenbankdump zur Verfügung stellen, den Rest übernehmen wir.

Preise für die Webseiteübersetzung schließen die Übersetzungskosten des Webseitetextes und die Kosten für die Übersetzung der Grafikobjekte, Menü, Datenbanken und Tags ein.

Webseites werden von professionellen Übersetzern und russischen Muttersprachlern übersetzt. Ein Muttersprachler ist für die Übersetzung der an die russischsprachigen Nutzer gerichteten Texte unersetzbar. Die russischsprachige Webseiteversion ist Aushängeschild Ihrer Gesellschaft, deswegen ist die stilistische Korrektheit der Übersetzung unabdingbar. Falls Sie Frage haben, stellen Sie diese gerne per Telefon oder E-Mail.

Besonderheiten der Webseiteübersetzung

Webseitetexte zeichnen sich durch geringen aber informationsreichen Inhalt aus. Die größte Schwierigkeit bei der Übersetzung der Webseitetexte ins Russische besteht in der Suche nach den am besten geeigneten Fachbegriffen.

  • Russisch, Serbisch, Ukrainisch, Weißrussisch
    Die größte Schwierigkeit der Übersetzung ins Russische sowie weitere slawische Sprachen besteht in der besonderen Zeichenkodierung der Webseites (Win1251, Koi8r). In einigen Fällen ist die Lösung des Problems der korrekten Darstellung des russischen Textes der Webseites erst auf Ebene des Hosting-Providers lösbar.

  • Chinesisch, Japanisch
    Die größte Schwierigkeit der Übersetzung der Webseites in orientalische Sprachen, in deren Schrift Hieroglyphen benutzt werden, liegt in großen Volumabweichungen zwischen dem Ausgangstext und der Übersetzung, sowie in komplexer Formatierung der übersetzten Webseites.

  • Arabisch, Iwrith
    Alle Themen der von uns aus dem Iwrith übersetzten Webseites hängen direkt oder mittelbar mit Medizin oder medizinischen Dienstleistungen zusammen. Die Spezialisierung der arabischen Webseites liegt im militärischen und bautechnischen Bereich. Die größte Schwierigkeit bei der Übersetzung der Webseites in Iwrith oder ins Arabische stellt die ungewöhnliche Schriftrichtung von rechts nach links dar. In den meisten Fällen bedarf es Änderungen in der Webseitestruktur (Engine).

Nach der gemachten Übersetzung einer Webseite kommt sofort das Problem deren Aktualisierung hoch. Das Übersetzungsbüro „Flarus“ übernimmt die komplette übersetzungstechnische Begleitung einer Webseite in Russisch, das heißt: eine operative Übersetzung neuer Seiten; Redaktion russischer Texte im On-line-Modus.

Webseitewerbung im russischsprachigen Internet

Wir bieten Ihnen ebenfalls die Begleitung der Werbecampagnen für Ihre Webseite im russischsprachigen Internetraum in russischer Sprache an. Die Einführung der Webseites setzt die Suche nach Stichwörtern in russischer Sprache voraus, die Ihr Geschäft treffend charakterisieren, die Organisation und Führung der Werbetätigkeit in russischsprachigen Suchsystemen Direct (Yandex Projekt), AdWords (Google Projekt), Begun, Suche nach PartnerWebseites im RU Domainbereich.

Korrekturlesen der Texte durch Übersetzer-Muttersprachler

Die übersetzten Webseitetexte sollen unter Berücksichtigung der Besonderheiten der Nutzer, die es zu interessieren gilt, speziell stilistisch angepasst werden. Wenn Sie einen Übersetzungsauftrag erteilen, können Sie Ihre Vorzüge bezüglich des Stils der Übersetzung präzisieren, und der Übersetzer wird sich von diesen Vorzügen leiten lassen. Sagen Sie uns einfach für wen diese Übersetzung bestimmt ist und welche Ziele sie verfolgt. Wir tun das für Sie!

Stilistisches Edieren des Textes ist eine Bearbeitung des Textes zum Zweck der Veränderung des Stils und der Schaffung des Gleichgewichtes zwischen der Einfachheit und der Leichtigkeit für das Lesen des Textes. Das Edieren macht der Muttersprachler, d.h. der Übersetzer, für den die Sprache der Übersetzung die Muttersprache ist.

Wenden Sie sich an das Übersetzungsbüro Flarus, wo Ihnen qualifizierte Übersetzer, Dolmetscher und Korrektoren für Fremdsprachen der Welt zur Verfügung stehen, sowie alle begleitenden Dienstleistungen angeboten werden!